Что такое меморандум о взаимопонимании между компаниями. Меморандум о взаимопонимании с менеджментом (образец). Разрешение «меморандум о взаимопонимании - меморандум о взаимопонимании»

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ

Настоящий документ подписан _______ года и нацелен на установление партнерского взаимодействия

(именуемой в дальнейшем «Первая Сторона»)

(именуемой в дальнейшем «Вторая Сторона»)

УСТАНОВЛЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ И УЧРЕЖДЕНИЯ ПАРТНЕРСТВА

РАЗВИТИЯ НЕФТЕГАЗОВЫХ ПРОЕКТОВ

ПОДПИСАНИЯ СОГЛАШЕНИЯ ПО ПЕРЕРАБОТКЕ

РЕСТРАЦИИ В _____

ЭКСКЛЮЗИВНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА/

ДИСТРИБЬЮТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ПРОДАЖАМ И МАРКЕТИНГУ НЕФТЕПРОДУКТОВ

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что целью настоящего Меморандума является определение основных условий взаимодействия между Сторонами, направленных на развитие Цели;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона является известной финансово устойчивой компанией, способной осуществлять нефтеторговые сделки;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона имеет необходимые установленные деловые отношения с производителями сырой нефти, трейдерами и нефтепереработчиками в нескольких странах;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона желает подписать и способна оказать содействие в оформлении «соглашения на переработку»;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона желает зарегистрировать и способна обеспечить регистрацию для Поставщика Сырой Нефти;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона желает приобрести и способна приобрести непереработанные нефтепродукты;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что обе Стороны желают и способны установить Партнерство, путем приобретения долей участия /акций существующей Компании, которая будет назначена в качестве эксклюзивного агента и дистрибьютора по продажам и маркетингу нефтепродуктов, которые Первая Сторона будет приобретать при поддержке Второй Стороны.

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона заявляет, что Новая Компания, как определено ниже, не имеет непогашенных долгов и/или неисполненных обязательств перед третьими лицами и ее акции не использовались в качестве обеспечения обязательств перед какими-либо финансовыми учреждениями или третьими лицами.

Первая Сторона будет нести ответственность за любой такой долг и/или обязательства (в случае наличия таковых) и возьмет на себя все расходы, которые могут возникнуть в связи с таким долгом и/или обязательствами (в случае наличия таковых).

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Стороны заинтересованы в совместном развитии Цели;

ВВИДУ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО:

Желая поддерживать взаимную заинтересованность посредством реализации Цели, основываясь на принципах равноправия и взаимной выгоды.

Признавая, что такое взаимодействие и партнерство будет также способствовать поддержанию дружественных взаимоотношений Сторон;

НАСТОЯЩИМ СТОРОНЫ СОГЛАСИЛИСЬ И ЗАЯВЛЯЮТ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

Статья 1 – Толкование и определения

Преамбула является неотъемлемой частью настоящего Меморандума. В Меморандуме о взаимопонимании нижеуказанные слова будут иметь следующие значения:

1.1 «Соглашение», «к настоящему» (соглашению), «в настоящем» (соглашении), «настоящим», «по настоящему» (соглашению), «этого» (соглашения) и аналогичные выражения будут иметь отношение к настоящему Соглашению и не будут относится к конкретному разделу, подразделу, параграфу или какой-либо другой части настоящего Соглашения.

1.2 «Капиталовложения» означает денежные суммы, предоставленные обеими Сторонами.

1.3 «Лицо» означает любое физическое лицо, партнерство, корпорацию, траст, Компанию с ограниченной ответственностью или иное юридическое лицо.

«Бизнес План» означает бизнес-план Компании, подготовленный и поддерживаемый в оперативном режиме, с пересмотром и корректировками по меньшей мере один раз в год. Бизнес План определяет операционные особенности Компании и включает в себя, без ограничений, такие разделы, как бюджеты, прогнозы, капиталовложения, оклады и заработная плата, рабочие часы, информация о рынке (продукция, услуги, ценообразование, скидки и т.д.). План будет служить средством управленческого руководства в отношении повседневной деятельности Компании. Любые изменения в План требуют одобрения Совета директоров.

1.5 «Аффилированное Лицо» означает, по отношению к любому Лицу, (i) любое Лицо, прямо или косвенно контролирующее, контролируемое либо находится под общим контролем с таким Лицом, (ii) любое Лицо, владеющее или имеющее контроль над 10 (десятью) или более процентами выпущенных в обращение голосующих ценных бумаг такого Лица, (iii) любой сотрудник, директор или генеральный партнер, либо управляющий такого Лица, или (iv) любое Лицо, являющееся сотрудником, директором, генеральным партнером, управляющим, доверительным собственником или держателем 10 (десяти) или более процентов голосующих ценных бумаг любого Лица, указанного в п.п. (i) – (iii) настоящего абзаца.

1.6 «Соглашение на Переработку» означает Соглашение, подписанное между Переработчиком сырой нефти и Покупателем сырой нефти, на переработку Сырой Нефти и ее преобразование в производные нефтепродукты.

1.7 «Регистрация Поставщика сырой нефти» означает включение Компании в клиентский Список Производителей Сырой Нефти.

Статья 2 – Предмет

Стороны учредят Партнерство с целью развития и достижения Цели, основанное на принципах равноправия и взаимной выгоды в соответствии с положениями настоящего Меморандума.

Статья 3 – Виды деятельности

3.1 Стороны соглашаются осуществлять следующие виды предпринимательской деятельности:

а. Стороны учредят Новую Компанию, как описано в статье 5а.

б. От имени Новой Компании будет подписано Соглашение на Переработку с Переработчиком Сырой Нефти.

в. Новая Компания и Первая Сторона подпишут эксклюзивное Агентское / Дистрибьюторское Соглашение.

г. Первая Сторона будет зарегистрирована в клиентском Списке Производителя /Поставщика Сырой Нефти.

д. Первая Сторона осуществит закупку Сырой Нефти.

е. Первая Сторона продаст Сырую Нефть и/или продукты ее переработки любому Клиенту, выбранному Новой Компанией.

ж. Первая Сторона выплатит Комиссионное Вознаграждение Новой Компании.

з. Стороны распределят Комиссионное Вознаграждение в соответствии со статьей, касающейся распределения прибыли Новой Компании.

3.2 Структура Партнерства, условия финансирования, относящиеся к Партнерству, описаны ниже.

Статья 4 – Взаимные договоренности по структуре Партнерства

4.1 Первая Сторона соглашается предоставить следующее:

Документы и реквизиты, необходимые Новой Компании для оформления Соглашения на Переработку;

Документы и реквизиты, необходимые Производителю / Поставщику Сырой Нефти для Регистрации.

4.2 Вторая Сторона соглашается обеспечить следующее:

Установление взаимоотношений с Переработчиком в целях оформления Соглашения на Переработку;

Установление взаимоотношений с Производителем / Поставщиком Сырой Нефти с целью оформления Регистрации и получения разрешения на Покупку Сырой Нефти.

Статья 5 – Общая структура

a. Стороны купят Новую Компанию

Стороны соглашаются приобрести все акции существующей компании (примерно на сумму _____ ЕВРО) _____ Инк., зарегистрированной по адресу: _____

Первая Сторона: _____%

Вторая Сторона: _____%

б. Новая Компания подпишет Соглашение на Переработку с Переработчиком Сырой Нефти

Вторая Сторона гарантирует, что Новая Компания подпишет Соглашение на Переработку с «____» и/или другой перерабатывающей компанией, желающей и способной предоставить такое Соглашение на Переработку. Условия такого Соглашения на переработку будут оценены Первой Стороной и ее технической командой. Утверждение Соглашения на переработку осуществляется на усмотрение Первой Стороны.

в. Новая Компания и Первая Сторона подпишут эксклюзивное Агентское / Дистрибьюторское Соглашение

Новая Компания будет назначена компанией ___ в качестве ее Эксклюзивного Агента / Дистрибьютора по продаже и маркетингу нефтепродуктов, закупленных компанией _____ при участии Второй Стороны.

г. Первая Сторона будет зарегистрирована в Клиентском Списке Производителя / Поставщика Сырой Нефти

Вторая Сторона гарантирует, что будет иметь возможность зарегистрировать Первую Сторону в Клиентском Списке Производителя / Поставщика Сырой Нефти «____», Государственной нефтяной компании Азербайджанской республики, и «___», Государственной организации Ирака по маркетингу нефти.

д. Первая Сторона осуществит закупку Сырой Нефти

Первая Сторона, по своему выбору, закупит на лучших условиях (минимум – _____ доллара США за 1 баррель по индексу «Брент») Сырую Нефть, которая будет предлагаться к продаже компаниями «_____» и/или «_____».

е. Первая Сторона продаст Сырую Нефть любому Клиенту, выбранному Новой Компанией

Первая Компания, по своему усмотрению, будет согласовывать с любыми покупателями условия перепродажи закупленной Сырой Нефти и/или нефтепродуктов, полученных из закупленной Сырой Нефти.

ж. Первая Сторона выплатит Комиссионное Вознаграждение Новой Компании

Первая Сторона выплатит Новой Компании комиссионное вознаграждение после полной выплаты всех расходов.

Комиссионное вознаграждение будет установлено Эксклюзивным Агентским / Дистрибьюторским Соглашением. Комиссионное вознаграждение будет равно сумме чистой прибыли, образованной за счет разницы между:

Ценой продажи и ценой покупки приобретенной Сырой Нефти;

Прибыли, полученной от продажи нефтепродуктов, полученных из приобретенной Сырой Нефти.

з. Стороны разделят Комиссионное Вознаграждение в соответствии с Механизмом Распределения Прибыли Новой Компании

Стороны соглашаются с тем, что Устав Новой Компании будет регулировать Распределение Прибыли следующим образом:

Новая Компания будет удерживать _____ % вознаграждения в качестве резерва (нераспределенной прибыли) для оплаты всех административных расходов;

- _____ % полученной прибыли будет незамедлительно выплачено следующим образом: _____ % - Первой Стороне, _____ % - Второй Стороне.

После выплаты всех расходов из нераспределенной прибыли Стороны могут принять решение о распределении оставшейся суммы согласно указанной выше пропорции (_____ % и _____ %).

Статья 6 – Конфиденциальная Информация

Стороны должны консультироваться друг с другом перед раскрытием какой-либо третьей стороне в коммерческих или технических целях Конфиденциальной Информации, полученной в ходе взаимодействия в рамках настоящего Соглашения о Сотрудничестве.

Статья 7 – Юридическая сила

Настоящий Меморандум вступает в силу с даты подписания обеими Сторонами.

Статья 8 – Установление Партнерства

Стороны соглашаются с тем, что принципы, заложенные в настоящем Меморандуме, будут являться основой партнерства, реализуемого через Новую Компанию. Стороны соглашаются в дальнейшем, после приобретения Новой Компании, вести переговоры по определению дополнительных приемлемых принципов, которые будут устраивать обе Стороны.

Статья 9- Конфиденциальность Условий

Стороны будут в любое время принимать все необходимые меры для сохранения в качестве конфиденциальной информации факт взаимодействия Сторон над условиями, изложенными в настоящем документе, а также существование и содержание любых переговоров между ними. Вместе с тем, обе Стороны вправе предоставлять, по своему усмотрению, необходимую информацию своим консультантам, адвокатам, другим деловым партнерам и/или ключевым клиентам.

Статья 10 – Толкование

Настоящий документ будет рассматриваться в качестве базового документа, не нацеленного «за» или «против» какой-либо из Сторон. Предполагается, что данный документ содержит основные принципы, обязательные для обеих Сторон.

Статья 11 – Защита Инвестиций / Интересов

Настоящим подразумевается, что права Сторон и их охраняемые законом интересы будут защищаться от посягательств третьих лиц.

С целью необходимой защиты Сторон будет подготовлена юридическая документация и внедрены необходимые процедуры, такие как регистрация.

Статья 12 – Общие положения

Стороны между собой соглашаются принимать все необходимые меры с тем, чтобы совершать такие действия или подписывать такие документы, в том числе за печатью, которые могут потребоваться для реализации цели, заложенной в настоящем Соглашении. В случае возникновения какого-либо спора касательно формы Компании, решение должно быть вынесено Коммерческим Арбитражем.

Статья 13 – Порядок работы

Стороны вправе подписывать или обеспечивать подписание любых документов, документов за печатью, актов о передаче титула или иной документации, которая может быть необходима или желательна для полной реализации цели, заложенной в настоящем Соглашении.

Статья 14 – Применимое право

Настоящее Соглашение регулируется в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.

Статья 15 – Целостность Соглашения

Настоящее Соглашение является полным соглашением Сторон, оно прекращает и заменяет все предыдущие договоренности Сторон, выраженные как в письменной, так и в устной форме, в него нельзя внести изменения, кроме как в письменной форме. Не существует других заверений и гарантий помимо тех, которые прописаны в настоящем Соглашении.

Статья 16 – Экземпляры

Настоящее соглашение может быть подписано в нескольких экземплярах, составленных по одной форме, и такие экземпляры, оформленные указанным образом, будут вместе представлять собой один оригинальный документ, и такие экземпляры, в случае если их будет больше одного, будут читаться совместно и толковаться таким образом, как если бы Стороны подписали один единый документ.

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

This document is made on the day of _________ and intended to set forth a partnership

BUSINESS RELATIONSHIP ESTABLISHMENT

AND PARTNERSHIP FORMATION

OIL & GAS PROJECTS

PROCESSING AGREEMENT

REGISTRATION AT _____

SOLE AGENCY/DISTRIBUTORSHIP

FOR SALES & MARKETING OF OIL PRODUCTS

develop the Purpose;

Refineries in several countries;

WHEREAS both Parties are willing and able to establish a Partnership, through the process of share purchase of an existing Company, to be appointed as sole agent and distributor for the sale and marketing of Oil products that First Party will purchase through Second Party’s support.

obligations to third parties and it"s shares are not used as collateral to any financial institution or 3 rd party.

The first party shall be liable for any such debt and/or obligations (if existing) and shall cover all expenses

arising out of such debt and/or obligations (if existing).

Desiring to promote mutual interest through the Purpose on the basis of equality and mutual benefit.

Recognizing that such cooperation and partnership shall also support the friendly relationships between the

Article 1 – Interpretation and definition

The preamble forms an integral part of this M.O.U.

1.2 “Capital Contribution” means the amount of money provided by both Parties.

1.3 “Person” means any individual, partnership, corporation, trust, Limited Liability Company or other entity.

1.4 ”Business Plan” means the Company business plan will be prepared and maintained on an on-going basis

with at least annual reviews and updates. This Business Plan will define the operational details of the Company and will include, but not be limited to, items such as: budgets, forecasts, capital expenditures, salaries and wages, hours of operation, market information (products, services, pricing, discounts, etc). The Plan will serve the purpose of giving management direction as to the day-to-day operation of the Company. Any amendments to the Plan require Board approval.

1.5 “Affiliate” means, with respect to any Person, (i) any Person directly or indirectly controlling, controlled

by or under common control with such Person, (ii) any Person owning or controlling ten percent (10%) or

more of the outstanding voting securities of such Person, (iii) any officer, director or general partner, or

manager of such Person, or (iv) any Person who is an officer, director, general partner, manager, trustee or

holder of ten percent (10%) or more of the voting securities of any Person described in clauses (i) through

(iii) of this sentence.

1.6 “Processing Agreement” means the Agreement signed between the Crude Oil Refinery and the Crude Oil

Purchaser to get the Crude Oil processed and transformed into a Oil derivate product.

1.7 “Registration to a Crude Oil Supplier” means the Company get listed into the clients List of the Crude Oil

Article 2 – Scopes

The Parties will establish a Partnership for the development and achievement of the Purpose, on the basis of equality and mutual benefits in accordance with the provisions of this M.O.U.

Article 3 – Activities

3.1 The Parties agree to undertake the following business activities:

a. Parties will establish a NewCo, as detailed in article 5. a.

b. NewCo will sign a processing agreement with a Crude Oil Refinery.

c. NewCo and First Party will sign a sole Agency/Distributorship Agreement.

d. First Party will be registered in the Client’s List to a Crude Oil Producer / Supplier.

e. First Party will purchase Crude Oil.

f. First Party will sell Crude Oil and/or refined products derived from the purchased Crude Oil to any Client selected by NewCo.

g. First Party will pay a Commission Fee to the NewCo.

h. Parties will divide the Commission Fee based on a Profit Sharing Clause of the NewCo.

3.2 The partnership scheme, financing terms and conditions relating to the Partnership are described

Article 4 – Mutual Understanding on Partnership scheme

4.1 First Party agrees to provide the following:

Credentials and references to the NewCo for the issuing of the processing agreement;

Credentials and references for the Registration to the Crude Oil Producer/Supplier.

4.2 Second Party agrees to provide the following:

The relationship to the Refinery to get the Processing Agreement;

The relationship to the Crude Oil Supplier/Producer to get the Registration and the authorization to Purchase Crude Oil.

Article 5 – Overall Structures

a. Parties will Purchase a NewCo

Parties agree to purchase all shares of an existing company (for approx _____ Euro) named _____

И сотрудничестве

МЕМОРАНДУМ

О ВЗАИМОПОНИМАНИИ И

СОТРУДНИЧЕСТВЕ

Заказчиком:

____________________________________

Поставщиком:

Консорциумом BIOOIL Solution в составе:

ITC Solution AG; IBP GmbH; RELUX Umwelt GmbH; STREICHER Anlagenbau GmbH & Co. KG; DORSCH Gruppe; DECPM Group

Brandenburg ОТ Kirchmöser

2011 г

________________________________________________________________________________ далее – Заказчик, Сторона 1 в лице____________________________________________________

Действующего на основании _________________________________________________________,

Консорциум BIOOIL Solution в составе: ITC Solution AG; IBP GmbH; RELUX Umwelt GmbH; STREICHER Anlagenbau GmbH & Co. KG; DORSCH Gruppe; DECPM Group далее – Поставщик, Сторона 2, в лице Prof. Dr. Günther Krause, Генерального Директора ITC Solution AG – координатора и поставщика оборудования, услуг и технологии BIOOIL, действующего на основании Устава и General Agreement of Business Cooperation и Чумаченко Марины Николаевны, Генерального Директора DECPM Group , действующей на основании Устава и Договора об Исключительном Партнерстве № 000/10 от 6 октября 2010 г.,

ПРЕАМБУЛА

Учитывая заинтересованность и возможность Стороны 1 в создании на Территории _______________ завода/ сети заводов, основанных на инновационной биотехнологии непрерывной переработки бытовых и промышленных отходов в ресурсоценное сырье и средний дистиллят, являющийся заменителем сырой природной нефти;

Учитывая возможность и право Стороны 2 на возмездной основе обеспечить полный комплекс работ, услуг, поставок оборудования, материалов и строительство «под ключ» заводов Системы BIOOIL;

Основываясь на проведенных ранее подготовительных встречах и деловой переписке;

Основываясь на принципах международных коммерческих договоров UNIDROIT и руководствуясь правилами ICC.

С целью выработки механизма сотрудничества, координации действий и формирования обязательств СТОРОН по реализации планов создания завода/ заводов по комплексной переработке промышленных и, твердых бытовых отходов (ТБО) и производству бионефти на Территории __________________, Стороны составили и подписали настоящий МЕМОРАНДУМ о взаимопонимании (далее - МЕМОРАНДУМ) с целью выражения своих намерений относительно перспектив равноправного и взаимовыгодного сотрудничества и договорились о следующем:

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Сторона 1 осуществляет деятельность в области организационного и административного обеспечения реализации проекта строительства завода/ сети заводов в сфере инновационных технологий переработки и утилизации отходов производства и потребления и привлекает, размещает и использует инвестиционные средства в различных формах проектов, в том числе в рамках государственно-частного партнерства; в сфере стратегического планирования, анализа и разработки энергозамещающих проектов; управления такого рода проектами и финансового мониторинга; в сфере внешнеэкономической деятельности .

1.2. Сторона 2 осуществляет согласованную многофункциональную деятельность в сфере создания потенциала, передачи экологически чистых технологий как комплексных систем, т. е. специальной научно-технической информации, процедур, услуг, консалтинга , в т. ч. финансового инжиниринга , обучения, исследований, проектирования, производства, поставки и монтажа сложного высокотехнологичного комплектного оборудования с длительным сроком изготовления, трансфером Know-How технологий, строительства заводов системы BIOOIL «под ключ», а также методики соответствующей организационной и управленческой деятельности, а именно:

3.3. В рамках исполнения настоящего Меморандума, Стороны, в случае отсутствия таковой в структуре Стороны 1, привлекают локальную инжиниринговую компанию для адаптации Коммерческого Предложения к законодательству, действующему на Территории порядку сертификации и стандартизации , а также местным условиям.

3.4. В рамках исполнения настоящего Меморандума, Сторона 1 может привлекать Торгового Агента, Del Credere Agency, который получит статус Стороны 3 с целью гарантии платежей Стороны 2 и гармонизации законодательных положений вовлеченных стран и регламента ICC при прохождении платежных документов по предусмотренным транзакциям.

3.5. Все расходы Сторон, связанные с исполнением обязательств по настоящему Меморандуму Стороны несут самостоятельно, до момента заключения Контракта на поставку оборудования и соглашений, направленных на исполнение данного Меморандума.

3.6. С целью строительства завода/ сети заводов на Территории ________________, Стороны используют собственные возможности и объединяют усилия для решения вопросов:

· организационной, административной и политической поддержки со стороны местных, региональных и государственных органов власти;

· обеспечение проекта необходимыми финансовыми ресурсами; привлечения банков, средств частных инвесторов, финансовых инструментов, страховых и лизинговых компаний;

· привлечения международных экологических фондов, организаций и фундаций.

3.7. Сторона 1 может получить статус эксклюзивного партнера Стороны 2 на Территории _________________________, при условии приобретения лицензии на использование технологии BIOOIL на Территории в соответствии со стандартными условиями UNIDROIT и регламента ICC на основе специального соглашения, подписанного Сторонами.

4. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ СОТРУДНИЧЕСТВА

4.1. С целью реализации данного Меморандума и координации деятельности должна быть создана рабочая группа, состоящая из представителей Сторон, которые будут проводить совместные совещания, консультации и встречи по мере необходимости, с целью подготовки Контракта/ ов на поставку, монтаж и строительство «под ключ» завода системы BIOOIL.

4.2. В качестве базового материала для рассмотрения проекта Стороны принимают и одинаково признают материалы, содержащиеся в пакете документов «Презентация Системы «BIOOIL» на сайте http://bionafta. / на дату ________________., а также Коммерческого Предложения ITC Solution AG 02//001 и настоящего Меморандума.

4.3. Члены рабочей группы совместно утверждают все технико-экономические параметры системы BIOOIL, предназначенные для общественности и третьих лиц, как-то: данные презентационных материалов, данные сайтов, сообщения в СМИ, на форумах и т. п.

4.4. Стороны будут использовать все современные средства коммуникации для обмена информацией и постоянных консультаций. Каждый член рабочей группы имеет право на получение необходимой информации в рамках настоящего Меморандума. При этом, в целях организации единого информационного канала, Стороны определят по одному члену рабочей группы – в качестве контактного лица для обмена информацией. Итоги совместных совещаний, консультаций, согласований, встреч и других мероприятий, проведенных Сторонами, фиксируются в протоколах.

5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

5.1. Каждая из Сторон принимает на себя обязательства в отношении конфиденциальности положений Меморандума, а также коммерческой информации относительно предмета Меморандума. С этой целью Стороны подписывают NCNDA. Любая информация, предназначенная для общественности и третьих лиц, должна быть согласована Сторонами с соблюдением принципов конфиденциальности.

5.2. Юридическое обязательство по неразглашению конфиденциальной информации, принятое Сторонами в соответствии с положениями статьи 5 Меморандума, действует в течение срока действия Меморандума и в течение 3 /трех/ лет после прекращения его действия.

6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

6.1. Изменения и дополнения к настоящему Меморандуму, в том числе по расширению или использованию других форм сотрудничества, оформляются в письменном виде, подписываются уполномоченными лицами Сторон и являются неотъемлемой частью Меморандума; Стороны согласились, что положения данного Меморандума регулируются и подлежат толкованию в соответствии с законодательством Украины, ФРГ, Швейцарии, Англии и действующих стандартов ICC и UNIDROIT.

6.2. Настоящий Меморандум вступает в силу со дня его подписания каждой из Сторон и действует до выполнения всех условий и обязательств, обусловленных Меморандумом.

7. ПОДПИСИ И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Что такое «Меморандум о взаимопонимании - MOU»

Меморандум о взаимопонимании (МОВ) - это соглашение о взаимопонимании между двумя или более сторонами, в котором излагаются условия и детали понимания, включая требования и обязанности каждой стороны. МОВ часто является первым этапом в формировании официального контракта.

РАЗРЕШЕНИЕ «Меморандум о взаимопонимании - Меморандум о взаимопонимании»

Меморандумы MOU не являются юридически обязательными, но рассматриваются в качестве серьезных документов по закону. В Соединенных Штатах Меморандум о взаимопонимании совпадает с письмом о намерениях, которое вскоре станет обязательным соглашением, в котором указывается обязательное соглашение. Меморандумы о взаимопонимании чаще всего используются в рамках многонациональных международных отношений, поскольку, в отличие от договоров, они быстры и могут храниться в секрете. Однако Меморандумы о взаимопонимании также могут использоваться в качестве инструмента для изменения существующих договоров и внутри страны.

Меморандумы о взаимопонимании являются общими, как внутри страны, так и за рубежом. Они различаются по длине и сложности, но каждое понимание представляет собой взаимоприемлемые ожидания между людьми, организациями или правительствами. Другим ключевым сходством между всеми МОВ является то, что они не являются юридически обязательными и не связаны с обменом денег.

Правовые развязки MOU

Меморандум MOU сигнализирует о том, что юридический контракт неминуем. Однако сам меморандум не является юридически оправданным, но должен четко обозначать конкретные точки понимания. В Меморандуме о взаимопонимании следует описать, кем являются стороны, каков проект, о котором они согласны, объем документа, роли и обязанности каждой стороны и многое другое. Хотя Меморандум не является юридически обязательным, он может помочь двум сторонам двигаться в правильном направлении к соглашению.

Меморандум о взаимопонимании, хотя и не является документом, подлежащим исполнению, по-прежнему обладает большой властью из-за времени, энергии и ресурсов, необходимых для разработки эффективного и справедливого документа. Меморандум о взаимопонимании заставляет участвующие стороны достичь подобия взаимопонимания, и в этом процессе обе стороны, естественно, посредничают и выясняют, что наиболее важно в продвижении к возможному будущему соглашению, которое приносит пользу обеим сторонам.

Основной процесс составления MOU

Каждая сторона начинает с этапа планирования, где он решает, что нужно или хочет, что может быть предложено, что готово к переговорам и что не за столом. Затем записывается первоначальный проект, после которого представители каждой стороны собираются для обсуждения деталей. Меморандумы о взаимопонимании часто перечисляют ожидания в области коммуникации, чтобы помочь посредникам сторон.

В течение этого времени обсуждаются соглашения о сроках выполнения МОВ. Также принимаются решения о том, как и когда сторона может прекратить понимание. Это - то, когда сторона ставит в отговорки, ограничения или заявления о конфиденциальности, по желанию.После завершения обсуждения будет подготовлен и подписан окончательный MOU.

Меморандум о взаимопонимании компании Techway
12 февраля 1999 г.
  1. Введение
Компания Techway будет рекапитализирована группой Инвесторов. Рекапитализация будет проведена под руководством Инвесторов и при участии других Инвесторов, торгующих опционами и акциями, Продавца и ведущих исполнительных менеджеров компании (каждый из них по отдельности упоминается как «Исполнительный менеджер», а все вместе- как «Исполнительные менеджеры»). Их цель- изменение структуры капитала компании Techway для создания ведущей компании в области информационно технологических услуг и управления ею.
И. Роль Инвестора
Инвестор обеспечит значительную долю акционерного капитала и поддержку в формировании и развитии компании Techway. Инвестор, в соответствии со своими первоначальными обязательствами, предоставит капитал, необходимый для рекапитализации компании Techway (далее «Рекапитализация»), а также предоставит или распорядится о предоставлении до 100% денежных средств, необходимых для приобретения части акций компании Techway, не выкупленных Исполнительными менеджерами или не сохраненных Продавцом за собой. Кроме того, Инвестор предполагает принять непосредственное участие в совместной с Исполнительными менеджерами работе по формулированию бизнес-плана, обеспечению банковского и иного финансирования Techway, посещению и анализу потенциальных объектов первоначального приобретения; он также предоставит помощь в проведении переговоров и в завершении сделок, связанных с объектами первоначального приобретения.
  1. Роль Исполнительных менеджеров
Исполнительные менеджеры работают в действующих офисах компании Techway, если иное не согласовано между Исполнительными менеджерами и Инвестором. Каждый Исполнительный менеджер отчитывается перед Советом директоров компании Techway. Исполнительные менеджеры первоначально инвестируют в собственный капитал компании Techway в совокупности не менее 750 тыс. долл. (включая Фиксированный процент вознаграждения, см. Раздел VI, ниже) или более высокую сумму, на которую они захотят взять обязательства. Все указанные вложения Исполнительных менеджеров

в собственный капитал компании осуществляются во время Рекапитализации.

  1. Совет директоров
После Рекапитализации в состав Совета директоров Techway, а также каждого ее филиала войдет один представитель Исполнительных менеджеров и четыре представителя Инвестора. Председателем Совета директоров назначается представитель Инвестора. Численность Совета директоров может увеличиваться по мере роста компании, и в будущем в него могут войти руководящие сотрудники основных приобретенных компаний или другие сильные директора со стороны, при этом учитывается право Инвестора иметь большинство в Совете директоров. Совет директоров имеет право утверждать проведение всех имущественных транзакций с участием Techway, включая, без ограничений, приобретения и ликвидацию, привлечение кредитов, заключение трудовых договоров с руководящими сотрудниками, управление бюджетом, капитальные затраты, а также заключение крупных контрактов.
  1. Финансирование
  1. Обязательства. Инвестор обязуется инвестировать в Techway до 45 млн. долл. с целью обеспечения Рекапитализации, а также проведения приемлемых приобретений. Инвестор имеет право передать до 25% своих обязательств одному из филиалов или любому другому Инвестору (ам) (включая Techway и продавцов других приобретаемых компаний, совместно упоминаемых как «Акционеры, продающие активы»).
  2. Будущие инвестиции сверх Обязательств. Если Инвестор инвестирует в компанию Techway дополнительные средства на сумму, превышающую 45 млн. долл., то к данным вложенным средствам применяется такое же соотношение между привилегированными и обыкновенными акциями, как указано в пункте С, ниже, а все приобретенные активы и Фиксированный процент вознаграждения (определяемый в разделе VI, ниже) будут разбавлены на пропорциональной основе.
  3. Форма инвестиций. За исключением Фиксированного процента вознаграждения менеджмента, все инвестиции Инвестора, Продавца и Исполнительных менеджеров представляют собой комбинацию конвертируемых привилегированных акций (далее «Привилегированные акции») и обыкновенных акций (далее «Обыкновенные акции»). Данные инвестиции распределяются, исходя из принципа: 34 долл. инвестиций в Привилегированные акции на каждый 1 долл. инвестиций в
Обыкновенные акции. Привилегированные акции могут быть конвертированы и л pi погашены лрібо на момент 1) первоначального публичного предложения, либо 2) в момент продажи компании Techway, в заврісрімострі от того, какое из событий наступит раньше.
  1. Фиксированный процент вознаграждения менеджмента
  1. Фиксированный процент вознаграждения в Обыкновенных акциях. Предусмотрено, что 15% общей сторімострі Обыкновенных акций Techway (кроме приобретенных акций Исполнительных менеджеров) резервріруетея для Исполнительных менеджеров и других управляющих компании Techway (далее «Фиксированный процент вознаграждения»). Фиксированный процент вознаграждения оплачивается за счет совокупных инвестиций Исполнительных менеджеров, составляющріх 750 тыс. долл. Права на Фиксированный процент вознаграждения передаются «через определенный срок» (50%) pi «по результатам деятельности» (50%), а все приобретенные акции делятся пропорционально. Выплаты Фиксированного процента вознаграждения направлены на то, чтобы предоставить Исполнительным менеджерам возможность значительного увеличения доходов при незначительном вложении капитала. Поскольку Фиксированный процент вознаграждения определяется с самого начала в виде акций, а не опционов, то имеется также дополнительная выгода с гочки зрения налогообложения, поскольку налоги взимаются по ставкам налога на доходы от прироста капитала, а не по обычным ставкам подоходного налога.
  2. Наделение правами на акции через определенный срок. Права на 50% Фиксированного процента вознаграждения передаются через определенный срок. В общем случае права на акции Исполіштельного менеджера, передаваемые через определенный срок, переходят к владельцу в течение 5 лет с момента Рекапитализации, пррічем по рістечении каждого года в течение пятилетнего периода с Даты Рекапитализации ему переходит по 20%, если на соответствующие даты Исполнительный менеджер продолжает состоять в штате Компании. Права на все акции, передаваемые через определенный срок, передаются полностью (в размере 100%) в случае: 1) продажи Компании,
  1. расторжения трудового договора с таким Исполнительным менеджером без «оснований» или «в связи с результатами деятельности» в течение одного года с момента первоначального
Ііршюжеііия; документы по выкупу компаний
Ш
публичного предложения акций или 3) изменения органов управления Techway.
С. Наделение правами на акции по результатам деятельности. Предусматривается, что 50% Фиксированного процента вознаграждения предоставляется по результатам деятельности. Права на принадлежащие Исполнительному менеджеру акции, передаваемые по результатам деятельности, полностью передаются в одном из следующих случаев: 1) Инвестор ежегодно получает установленную прибыль на свои инвестиции (внутренняя норма доходности- ВНД) или 2) данный Исполнительный менеджер продолжает состоять в штате Techway по истечении 10 лет с момента Рекапитализации. Акции, передаваемые по результатам деятельности, передаются по следующей схеме:
Внутренняя норма доходности Инвестора 30% ВНД 31% ВНД 32% ВНД 33% ВНД 34% ВНД 35% ВНД 36% ВНД 37% ВНД 38% ВНД
Процент акций, передаваемых по результатам деятел ьност и 20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
  1. Продажа акций третьим сторонам. В том случае, если компания Techway выпускает или продает акции третьим сторонам, (т. е. кредиторам, в ходе публичного предложения или при необходимости увеличения акционерного капитала для достижения соответствия определенным требованиям кредитных соглашений), уменьшение стоимости (разбавление) распределяется пропорционально между всеми действующими на тот момент держателями акций, получающими Фиксированный процент вознаграждения.
  1. Право собственности
А. Рекапитализация. После завершения Рекапитализации Инвестор и Исполнительные менеджеры покупают у Продавца приблизительно 90% Обыкновенных акций Techway. Собс-
100%

твенность на Обыкновенные акции Techway после этого распределяется следующим образом:
Инвестор/Исполнительные менеджеры 90%
Продавец 10%
Сразу же после указанного приобретения акций капитал Techway будет разделен на два класса акций: Привилегированные и Обыкновенные акции. Каждая существующая Обыкновенная акция Techway будет обменена на 10 Обыкновенных акций и 90 Привилегированных акций. Доля собственности всех акционеров (включая Продавца) по каждому классу акций остается такой же, как указано выше. Сразу же после данного приобретения Исполнительные менеджеры покупают свой Фиксированный процент вознаграждения в обыкновенных акциях. После приобретения своих акций Исполнительные менеджеры определяют свой статус налогоплательщика в соответствии с разделом 83 (Ь) по Кодексу законов о внутренних государственных доходах США 1986 г. с изменениями и дополнениями.
В. Право собственности. Полностью распределенная собственность на акционерный капитал Techway после завершения Рекапитализации (включая Фиксированный процент вознаграждения) выглядит следующим образом:
% приобретенных % приобретенных Обыкновенных Привилегированных

акций акций
Инвесторы 76,50% 90,00%
Продавец 8,50% 10,00%

Фиксированный процент
возна г раж д ен ия 15,00% 0,00%
Всего 100,00% 100,00%

С. Обратный выкуп акций. Если кто-либо из менеджмента по какой-либо причине увольняется из компании Techway, то Techway обладает правом выкупа части не переданного этому бывшему менеджеру Фиксированного процента вознаграждения в Обыкновенных акциях, по первоначальной цене покупки. Однако при этом цена одной акции выражается в текущих ценах (т. е. рассчитывается следующим образом: сов-

ременные мультипликаторы приобретений х ЕВІТ + денежные средства - долг - Привилегированные акции или биржевой курс после ІРО) для соответствующей части акций, права на которые передаются в определенный срок, и по всем акциям, права на которые передаются по результатам деятельности (но только на ту сумму, на которую указанные акции, передаваемые в определенный срок и по результатам деятельности, на тот момент переданы настоящему владельцу).

  1. Право первого отказа. Компания Techway и Инвестор имеют право первого выбора при продаже любых акций Исполнительными или другими менеджерами.
  1. Команда менеджеров /Компенсация
  1. Трудовые отношения. Каждый Исполнительный менеджер заключает с Компанией стандартный Трудовой договор, условия которого являются взаимовыгодными для Исполнительного менеджера, Инвестора и Techway. Срок трудовых отношений каждого Исполнительного менеджера с Techway начинается с даты завершения Рекапитализации и продолжается в течение трех (3) лет при условии, что после этого указанные трудовые отношения ежегодно возобновляются автоматически, если ни одна из сторон не предупредит другую сторону о расторжении трудовых отношений за шесть (6) месяцев до окончания любого из сроков.
  2. Компенсация. На основании подробного изучения существующей системы оплаты труда все существующие уровни компенсации сохраняются или, если уместно, увеличиваются в соответствии с рыночным уровнем оплаты труда за сравнимые должности в сопоставимых фирмах в отрасли информационных технологий. В качестве оплаты за свой труд Исполнительные менеджеры получают Зарплату (далее Оклад) и Премии. Оклад каждого Исполнительного менеджера ежегодно пересматривается Советом директоров Компании. Размер Премии устанавливается в определенном диапазоне, в процентах от Оклада Исполнительного менеджера соразмерно занимаемой им/ею должности. В общем случае предполагается, что размер Премии составит от 50 до 120% Оклада Исполнительного менеджера (в зависимое™ от должности), при этом первичным определяющим фактором является достижение согласованных финансовых показателей, а вторичным- личный вклад сотрудника. Общий премиальный фонд определяется совместно с Советом директоров. Генеральный директор Компании имеет
    приоритетное право определения личных целевых показателей эффективности деятельности и премиального вознаграждения для каждого сотрудника.
  3. Льготы. На основании подробного изучения существующих программ каждый Исполнительный менеджер имеет право на получение всех стандартных социальных льгот, включая медицинское страхование, пенсионный план/401 (к), отпуск и прочие льготы и привилегии, которые могут быть установлены по согласованию с Советом директоров.
  4. Увольнение. Если трудовые отношения с Исполнительным менеджером прекращаются после завершения Рекапитализации без «оснований», то он или она получает выходное пособие и другие материальные пособия в течение 12 месяцев. Если трудовые отношения прекращаются «в связи с результатами деятельности» (т. е. исполнением лишь на 80% любого операционного бюджета за любой период сроком 12 месяцев), то он или она получает выходное пособие и другие в течение трех месяцев. Если Исполнительного менеджера увольняют по причине, соответствующей Оговоренным условиям, он может не получить выходного пособия.
  1. Затраты и комиссионные
Компания Techway возместит Инвестору обоснованные судебные издержки, связанные с финансированием сделки или оформлением и реализацией права собственности Инвестора, а также его расходы на участие в работе Совета директоров и других совещаниях, относящихся к работе Компании. Инвестор также получит комиссионные за подготовку транзакции- в размере 1% от стоимости активов (кредитов и акций), принадлежащих компании Techway. Компания Techway возместит Исполнительным менеджерам обоснованные судебные издержки, связанные с управлением компанией после завершения ее Рекапитализации.
  1. Прочие условия
А. Письмо, не имеющее обязательной силы. За исключением разделов В и С, приведенных ниже, это соглашение не является обязательным до тех пор, пока Инвестор и Исполнительные менеджеры не подпишут официальные соглашения. Последние будут обсуждаться и подписываться в связи с Рекапитализацией. Тем не менее, если стороны готовы подписать данное письмо и в принципе согласны с приведенными в нем условиями, то оно будет основой для подписания официальных законных соглашений между ними.
  1. Конфиденциальность. Условия данного письма - Меморандума о взаимопонимании не должны разглашаться Инвестором и Исполнительными менеджерами.
  2. Отказ от переговоров с третьими сторонами (Прекращение поиска покупателя). В связи с тем, что Инвестор будет нести существенные расходы на Рекапитализацию, каждый Исполнительный менеджер обязуется после принятия этого письма в течение 90 дней не обсуждать и не делать никаких предложений о покупке или продаже компании Techway или какой-то ее части ни с какими другими сторонами кроме Инвестора (за исключением ситуаций, предусмотренных данным письмом).
  3. Соглашения об инвестициях. Стороны заключают соглашения об инвестициях, подразумевающие понимание и принятие обычных для прямого инвестирования условий, таких, как права на информацию и обязательства первоначальных акционеров по одновременной продаже их пакетов акций и пакета акций Инвестора (drag-along rights) и соответствующих положений о запрещении конкуренции.
Стороны данного соглашения настоящим договорились, что данное соглашение будет заключено и представлено на последнюю дату, указанную ниже:
Имя:
Должность:
Дата
Дата
Дата

Транскрипт

1 МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ между Российской академией наук и Национальной администрацией по океану и атмосфере Министерства коммерции Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в области Мирового океана и полярных регионов Российская академия наук (РАН) и Национальная администрация по океану и атмосфере (НОАА) Министерства коммерции Соединенных Штатов Америки (именуемые в дальнейшем Сторонами), действуя на основании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Соединенных Штатов Америки о научно-техническом сотрудничестве от 16 декабря 1993 года (именуемом в дальнейшем "Соглашение по науке и технике"), сознавая, что международное сотрудничество в области Мирового океана и полярных регионов укрепит узы дружбы и взаимопонимания между обеими странами, рассматривая это научно-техническое сотрудничество как важный вклад в развитие экономики каждой из стран, сознавая, что значительные взаимосвязанные изменения окружающей среды в атмосфере, океане и на суше произошли в недавнее время и что исследование морей важно для получения информации, необходимой для понимания масштаба и воздействия этих изменений на окружающую среду, сознавая, что Арктический регион претерпевает в настоящее время значительные изменения окружающей среды и что это может привести к еще большим последствиям для окружающей среды на всей Земле, понимая, что требуется международная программа отбора научных проб и проведения наблюдений для того, чтобы должным образом принять во внимание эти проблемы, подтверждая, что при изучении экосистем океана, суши и атмосферы внимание должно быть сосредоточено на структуре и процессах в окружающей среде от морского дна до верхней атмосферы и что взаимодействие между глобальной геосферой, атмосферой, биосферой, гидросферой и изменениями климата должны быть исследованы соответствующим образом, стремясь установить долговременное сотрудничество между Сторонами в области изучения Мирового океана и полярных регионов, и желая осуществлять сотрудничество на основе равенства, справедливости и взаимной выгоды, согласились в соответствии с законами и правилами каждой страны о нижеследующем:

2 2 Статья I. Цель Целью настоящего Меморандума о взаимопонимании (в дальнейшем именуемого "Меморандум") является содействие совместным работам в области науки и технологий для исследований Мирового океана и полярных регионов, принимая во внимание взаимные интересы и опыт работ Сторон в этих регионах. Этот Меморандум действует на основании и в соответствии с "Соглашением по науке и технике" вместе с поправками, продлениями или последующими вариантами этого Соглашения. Статья II. Принципы сотрудничества Стороны осуществляют сотрудничество в области исследований Мирового океана и полярных регионов, основываясь на следующих принципах: 1. Разделение ответственности и совместных результатов, полученных в ходе равноправного сотрудничества, в соответствии с возможностями и взаимными интересами Сторон в области исследований Мирового океана и полярных регионов. 2. Доступ к организованным или поддерживаемым правительствами соответствующих Сторон программам и учреждениям для приезжающих исследователей в той мере, в какой это разрешено национальным законодательством государств Сторон, а также доступ на таких же условиях к информации в области научно-технических разработок, связанных с Мировым океаном и полярными регионами, и обмен такой информацией. 3. Адекватная и эффективная защита и равноправное распределение прав на интеллектуальную собственность, предоставляемую или созданную в ходе сотрудничества. 4. Взаимная открытость в политике и программах с целью содействия взаимопониманию и определению возможностей для координации деятельности в рамках данного сотрудничества. 5. Самое широкое, насколько будет возможно, распространение результатов исследований и связанной с ними информации в соответствии с международными обязательствами и национальным законодательством государств Сторон. Статья III. Формы сотрудничества Стороны своевременно поощряют и содействуют установлению и развитию прямых контактов и сотрудничества между правительственными учреждениями, университетами, исследовательскими центрами, институтами, фирмами частного сектора и другими организациями, имеющими отношение к Мировому океану и полярным регионам посредством:


3 - совместных научных, технических и экологических проектов, таких как проекты, указанные в Приложении к настоящему Меморандуму; - обмена научно-технической информацией, документацией и результатами исследований; 3 - проведения двусторонних встреч, симпозиумов, организации рабочих групп; - публикации отчетов, статей и монографий; - обмена делегациями ученых, экспертов, исследователей университетов и других специалистов; - доступа в районы совместных исследований, который будет осуществляться в той мере, в какой это разрешено установленным порядком, принятым в государствах Сторон, а также международным правом; - участия специалистов Сторон в международных конференциях и симпозиумах; - публичной демонстрации всех аспектов науки о Мировом океане и полярных регионах. 2. Предлагаемые конкретные проекты в этих областях должны быть подготовлены в письменной форме и согласованы между Сторонами или другими участниками, по взаимному согласию в них могут вноситься поправки. 3. Сотрудничество в рамках настоящего Меморандума осуществляется в соответствии с национальными законодательствами и международными обязательствами государств Сторон. Статья IV. Совместный координационный комитет 1. Для контроля за осуществлением и развитием сотрудничества в рамках настоящего Меморандума Стороны создают совместный координационный комитет по взаимодействию в области исследований Мирового океана и полярных регионов (именуемый в дальнейшем "Совместный координационный комитет"), заседания которого проводятся, как правило, один раз в год поочередно в Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки. 2. Совместный координационный комитет рассматривает конкретные мероприятия и программы сотрудничества, координирует деятельность организаций, принимающих участие в выполнении этих программ и, когда требуется, представляет предложения Сторонам по тематике настоящего Меморандума. 3. Каждая Сторона назначает сопредседателя Совместного координационного комитета. В период между сессиями Совместного координационного комитета сопредседатели поддерживают контакты между Сторонами, координируют


4 4 выполнение программ сотрудничества в рамках Меморандума, пересматривают и дополняют отдельные разделы этих программ, координируют деятельность организаций, принимающих участие в сотрудничестве в соответствии с настоящим Меморандумом. Статья V. Информация и интеллектуальная собственность 1. Стороны подтверждают намерение использовать информацию, полученную в рамках настоящего Меморандума, в соответствии с их национальными законами и правилами. 2. Научно-техническая информация. полученная в ходе сотрудничества в рамках настоящего Меморандума, кроме той, которая не подлежит разглашению в целях национальной безопасности, а также по коммерческим соображениям или в связи с возможным использованием в промышленности, предоставляется международному научному сообществу, если не будет особой договоренности, через посредство процедур, установленных Сторонами. 3. Все вопросы, касающиеся защиты и распространения интеллектуальной собственности, созданной или переданной в ходе сотрудничества в рамках настоящего Меморандума, решаются в соответствии с Приложением II Соглашения по науке и технике. Статья VI. Осуществление деятельности 1. Все мероприятия в рамках настоящего Меморандума, включая обмен технической информацией, оборудованием и специалистами, обучение ученых и технических специалистов и осуществление других форм сотрудничества выполняются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и их международными обязательствами при условии наличия персонала и выделенных средств. Каждая Сторона или участвующая организация несет расходы по своему участию в осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Меморандума, если не будет особой договоренности в письменной форме. Настоящий Меморандум не должен трактоваться как обязательство нести какие-либо определенные расходы, предоставлять ресурсы или персонал. 2. Мероприятия, которые осуществляются в рамках настоящего Меморандума, подтверждаются документами в виде рабочих планов или другой корреспонденции, Стороны составляют контракты в письменной форме до начала каждого мероприятия. 3. Настоящий Меморандум не имеет целью внесение поправок или иных изменений в существующие соглашения по науке и технике или другие договоренности. 4. Стороны или участвующие организации, по взаимному согласию и в соответствии с международными обязательствами, национальным законодательством


5 5 и правилами государств Сторон, могут приглашать ученых, технических специалистов и организации третьих стран или международные организации за свой счет, если только не будет особой договоренности в письменной форме, в проектах и программах, осуществляемых в рамках настоящего Меморандума. Статья VII. Срок действия 1. Настоящий Меморандум вступает в силу с даты подписания, действует в течение десяти лет и будет продляться автоматически на следующие десятилетние периоды, до тех пор пока, какая либо из сторон письменно не объявит о прекращении его действия за три месяца до окончания первого или последующих десятилетних периодов. В любом случае настоящий Меморандум утратит силу при окончании действия "Соглашения по науке и технике". 2. Настоящий Меморандум может быть изменен в любое время по письменному согласию Сторон. 3. Действие настоящего Меморандума может быть прекращено каждой из сторон в любое время путем письменного уведомления другой Стороны не менее чем за шесть месяцев о своем намерении прекратить его действие. 4. Прекращение действия настоящего Меморандума не затрагивает завершение любого мероприятия в рамках сотрудничества, которое уже осуществляется в момент прекращения его действия. Совершено в Вашингтоне 5 декабря 2003 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Российскую академию наук За Национальную администрацию по океанам и атмосфере Министерства коммерции Соединенных Штатов Америки


6 6 Приложение Области возможного сотрудничества 1. Исследования океана 2. Изучение экосистем 3. Влияние изменений климата на циркуляцию в океане 4. Климатические изменения в Арктике 5. Баланс пресной воды в северном полушарии 6. Атмосферные, океанические, ледовые и придонные потоки


Меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве между Государственной морской аварийной и спасательно-координационной службой Российской Федерации и Береговой охраной Соединенных Штатов Америки Государственная

1410 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in russischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 8 СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Австрийской Республики и Правительством Российской Федерации о

Соглашение между Государственным комитетом по науке и технологиям Республики Беларусь и Министерством образования и науки Латвийской Республики о научно-техническом сотрудничестве Вступило в силу 7 февраля

Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Исполнительный совет ex Сто шестьдесят четвертая сессия Пункт 7.5 предварительной повестки дня 164 EX/14 Париж, 25 апреля 2002 г.

Соглашение о сотрудничестве в области конкурентной политики между Австрийским Федеральным конкурентным ведомством и Федеральной антимонопольной службой (Российская Федерация) Австрийское Федеральное конкурентное

СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЕ КОСПАС-САРСАТ СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЕ КОСПАС-САРСАТ СОДЕРЖАНИЕ Page ПРЕАМБУЛА 1 СТАТЬЯ 1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ 2 СТАТЬЯ 2 ЦЕЛЬ СОГЛАШЕНИЯ 2 СТАТЬЯ 3 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ

Проект М Е М О Р А Н Д У М о сотрудничестве в сфере науки, технологий и инноваций между Правительством Федеративной Республики Бразилии, Правительством Российской Федерации, Правительством Республики Индии,

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Санкт-Петербурга (Российская Федерация) и Таллинским Городским Управлением (Эстонская Республика) о сотрудничестве в торгово-экономической, научно-технической, культурной

Соглашение меяеду Администрацией Калининградской области и Правительством Ленинградской области о сотрудничестве в торгово-экономической, научно-технической, культурной и социальной областях Администрация

Неофициальный перевод С О Г Л А Ш Е Н И Е между правительствами стран БРИКС о сотрудничестве в области культуры Правительство Федеративной Республики Бразилии, Правительство Российской Федерации, Правительство

Исполнительный совет Сто девяностая сессия 190 EX/40 ПАРИЖ, 27 августа 2012 г. Оригинал: английский Пункт 40 предварительной повестки дня Отношения с Иберо-американской организацией молодежи (ИОМ) и проект

О подписании Соглашения между Правительством и Правительством Российской Федерации по сохранению экосистемы бассейна трансграничной реки Жайык Постановление Правительства от 3 октября 2016 года 567 Правительство

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Российской Федерации и Европейским сообществом о сотрудничестве в области науки и технологий (Брюссель, 16 ноября 2000 г.) Правительство Российской Федерации и Европейское

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Соединенных Штатов Америки о научно-техническом сотрудничестве в области обращения с плутонием, изъятым из ядерных программ (без приложения)

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ между федеральным государственным учреждением «Аналитический центр при Правительстве Российской Федерации» и правительством Воронежской области Федеральное государственное учреждение

СОГЛАШЕНИЕ между Евразийской патентной организацией и Всемирной организацией интеллектуальной собственности СОДЕРЖАНИЕ Преамбула Статья 1: Участие ЕАПО в заседаниях ВОИС и Союзов, административные функции

МЕМОРАНДУМ о взаимопонимании мезвду Министерством энергетики Российской Федерации и Государственным комитетом Китайской Народной Республики по развитию и реформам о сотрудничестве в области энергоэффективности

СОГЛАШЕНИЕ о сотрудничестве и проведении совместных работ в области поддержки и развития инновационной деятельности и формирования корпоративной инновационной (в т.ч. венчурной) инфраструктуры Кировской

Генеральная конференция 30-я сессия, Париж, 1999 г. 30 С Пункт 6.7 предварительной повестки дня 30 С/58 27 октября 1999 г. Оригинал: английский ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ УСТАВ МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ОКЕАНОГРАФИЧЕСКОЙ

Исполнительный совет Сто девяносто пятая сессия 195 EX/36 Париж, 15 октября 2014 г. Оригинал: английский Пункт 36 пересмотренной предварительной повестки дня Проект меморандума о взаимопонимании между

Информационный циркуляр INFCIRC/919 12 мая 2017 года Общее распространение Русский Язык оригинала: английский Текст Регионального соглашения о сотрудничестве при проведении исследований, разработок и при

Соглашение между Министерством образования и науки Российской Федерации и Министерством образования Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области образования (Пекин, 9 ноября 2006 г.) Министерство

СОГЛАШЕНИЕ между Белорусским государственным университетом и Университетом Буэнос-Айреса о сотрудничестве в области высшего образования, науки и культуры Белорусский государственный университет в лице

Рассылается по списку IOC/EC-XXXVII/2 Annex 4 Париж, 18 мая 2004 г. Оригинал: английский МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ ОКЕАНОГРАФИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ (ЮНЕСКО) Тридцать седьмая сессия Исполнительного совета Париж, 23

R WO/CC/71/1 ОИГИНАЛ: АНГЛИЙСКИЙ ДАТА: 7 ИЮЛЯ 2015 Г. Координационный комитет ВОИС Семьдесят первая (46-я очередная) сессия Женева, 5-14 октября 2015 г. ОДОБРЕНИЕ СОГЛАШЕНИЙ Меморандум Генерального директора

Меморандум о взаимопонимании в области сельского хозяйства между Министерством сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларусь и Министерством сельского хозяйства, животноводства и рыболовства

Globaldisputes.com СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АРАБСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ЕГИПЕТ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ (Москва, 23 сентября 1997 года) Правительство

СОГЛАШЕНИЕ О СТРАТЕГИЧЕСКОМ ПАРТНЕРСТВЕ между Обществом с ограниченной ответственностью «Инфраструктурные инвестиции РВК» и Комитетом по устойчивому развитию реального сектора экономики и инвестиционной

Соглашение о классификациях от 15 июня 1957 "Ниццкое соглашение о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков" от 15 июня 1957 г., пересмотренное в Стокгольме 14 июля 1967 г. и в

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ между ЕВРОПЕЙСКИМ КОМИТЕТОМ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, ЕВРОПЕЙСКИМ КОМИТЕТОМ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ и ФЕДЕРАЛЬНЫМ АГЕНТСТВОМ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

Международный орган по морскому дну Ассамблея Distr.: General 12 March 2010 Russian Original: English ISBA/16/A/INF.2 Шестнадцатая сессия Кингстон, Ямайка 26 апреля 7 мая 2010 года Просьба Комиссии ОСПАР

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Молдова о поощрении и взаимной защите капиталовложений Принят Государственной

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Казахстан о поощрении и взаимной защите инвестиций Принят Государственной

СОГЛАШЕНИЕ о торгово-экономическом, научно-техническом и культурном сотрудничестве между Красноярским краем и Амурской областью Администрация Губернатора Красноярского края ЗАРЕГИСТРИРОВАНО, 13 ЭНТ Ш:,

Перевод с английского (оригинал на сайте http://www.bipm.org/utils/common/pdf/unido-bipm-oiml_mou.pdf) МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ ПО СОТРУДНИЧЕСТВУ МЕЖДУ ОРГАНИЗАЦИЕЙ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ

Локарнское Соглашение, «Устанавливающее международную классификацию промышленных образцов» от 8 октября 1968 года N 2034 Статья 1 Создание Специального Союза; принятие международной классификации (1) Страны,

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ В ОБЛАСТИ МОЛОДЕЖНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА (Шлезвиг, 21 декабря 2004 года) Правительство Российской Федерации

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ГРУЗИЯ О СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛЕ (Тбилиси, 3 февраля 1994 года) Правительство Российской Федерации и Правительство Республики

СОГЛАШЕНИЕ между Кабинетом Министров Украины о реадмиссии и Правительством Российской Федерации Кабинет Министров Украины и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами, руководствуясь

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ (Москва, 16 апреля 1999 года) Правительство Российской Федерации и

ПРОТОКОЛ к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о создании и организационных основах механизма регулярных встреч глав правительств России

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КАБИНЕТОМ МИНИСТРОВ УКРАИНЫ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ (Москва, 27 ноября 1998 года) Правительство Российской Федерации и Кабинет Министров

Перевод с английского ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА приняты Арктическим советом на ПЕРВОМ ЗАСЕДАНИИ АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА НА УРОВНЕ МИНИСТРОВ в г.икалуит (Канада) 17-18 сентября 1998 г. Изменены

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ О РЕАДМИССИИ (Москва, 18 января 2011 года) Правительство Российской Федерации и Правительство Турецкой Республики,

Локарнское соглашение, об учреждении Международной классификации промышленных образцов подписанное в Локарно 8 октября 1968 г. Статья 1: Создание Специального союза; принятие международной классификации

United Nations ECE United Nations ESCAP МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КОМИССИЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ КОМИССИЕЙ ДЛЯ АЗИИ И ТИХОГО ОКЕАНА

Всемирная организация здравоохранения ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ СЕССИЯ ВСЕМИРНОЙ АССАМБЛЕИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ A66/46 Пункт 24.3 предварительной повестки дня 14 мая 2013 г. Соглашения с межправительственными организациями

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В АВИАЦИОННОМ И МОРСКОМ ПОИСКЕ И СПАСАНИИ В АРКТИКЕ Правительство Королевства Дания, Правительство Исландии, Правительство Канады, Правительство Королевства Норвегия, Правительство

СОГЛАШЕНИЕ о сотрудничестве между Федеральным агентством научных организаций и федеральным государственным бюджетным учреждением «Российская академия наук» г. Москва Федеральное агентство научных организаций,

Акт о полномочиях в рамках Глобальной инициативы по метану Представители нижеподписавшихся национальных государственных органов (совместно именуемых «Партнерами») утвердили нижеприведенный Акт о полномочиях

Примечание к документу Соглашение вступило в силу 20.12.1999. Россия утвердила Соглашение (Постановление Правительства РФ от 28.05.2001 N 413). Соглашение вступило в силу для России 19.06.2001. Сведения

Примечание к документу Азербайджан подписал с оговоркой: "За исключением статьи 9". Армения подписала с особым мнением (см. документ). Молдавия подписала с оговоркой: "С учетом представленных замечаний".

Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Исполнительный совет ex Сто семьдесят первая сессия 171 ЕХ/2 Париж, 12 апреля 2005 г. Оригинал: французский Доклад Президиума по

ПОЛОЖЕНИЕ О МУЛЬТИВЕНДОРНОМ И АКАДЕМИЧЕСКОМ КОНСОРЦИУМЕ В ОБЛАСТИ ИНФОРМАЦИОННО- КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ГЛАВА I. Общие положения Статья 1. 1.1. Мультивендорный и академический консорциум в области

Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Грузии о системе содействия взаимной торговле* В соответствии со статьей 13 настоящее Соглашение временно применяется с 16 ноября 2017

М Е М ОРАНДУМ о взаимопонимании между Евразийской экономической комиссией и Европейской экономической комиссией ООН Евразийская экономическая комиссия и Европейская экономическая комиссия ООН (ЕЭК ООН),

СОГЛАШЕНИЕ о сотрудничестве государственного автономного образовательного учреждения дополнительного профессионального образования Институт развития образования Республики Башкортостан и федерального государственного

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Грузии и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах Правительство Грузии и Правительство Республики Беларусь, далее именуемые

СОГЛАШЕНИЕ от 2 октября 2009 года МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АБХАЗИЯ О ВЗАИМНЫХ БЕЗВИЗОВЫХ ПОЕЗДКАХ ГРАЖДАН РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И РЕСПУБЛИКИ АБХАЗИЯ Правительство

Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в сфере ядерной безопасности Вступило в силу 4 июля 2013 года Правительство Республики Беларусь

Г.тбилиси от 22 апреля 1997 года СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Грузии о поощрении и взаимной защите инвестиций Правительство Кыргызской Республики и Правительство

СОГЛАШЕНИЕ о сотрудничестве по формированию единого (общего) образовательного пространства Содружества Независимых Государств Изменения и дополнения согласно документу: Протокол о внесении изменений в

Исполнительный совет Сто восемьдесят шестая сессия 186 EX/42 ПАРИЖ, 2 мая 2011 г. Оригинал: английский Пункт 42 пересмотренной предварительной повестки дня Проект Меморандума о взаимопонимании между ЮНЕСКО

R PCT/A/49/2 CORR. ORIGINAL: ENGLISH ДАТА: 27 СЕНТЯБРЯ 2017 Г. Международный союз патентной кооперации (Союз PCT) Ассамблея Сорок девятая (21-я очередная) сессия Женева, 2 11 октября 2017 г. ПРОДЛЕНИЕ

R PCT/A/47/7 ОРИГИНАЛ: АНГЛИЙСКИЙ ДАТА: 7 АВГУСТА 2015 Г. Международный союз патентной кооперации (Союз PCT) Ассамблея Сорок седьмая (20-я очередная) сессия Женева, 5-14 октября 2015 г. ПОПРАВКИ К СОГЛАШЕНИЮ

Рассылается по списку IOC-XXII/2 Annex 12 rev. Париж, 21 мая 2003 г. Оригинал: английский МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ ОКЕАНОГРАФИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ (ЮНЕСКО) Двадцать вторая сессия Ассамблеи Париж, 24 июня 4 июля

Соглашение о намерениях по сотрудничеству г. Москва «19» июня 2015 г. ФГАУ «РФТР», Фонд развития промышленности, в лице директора Комиссарова Алексея Геннадиевича, действующего на основании Устава, с одной

Проект подготовлен: Ровани Сигомани и Жан- Поль Нгоме Абиага Визы: DIR/SC/PCB завизировано SC/EO завизировано Париж, 4 июля 2017 ADG/SC завизировано DIR/BSP завизировано LA завизировано GBS ПРОЕКТ СОГЛАШЕНИЯ

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Челябинской области и Правительством Курганской области о сотрудничестве в торгово-экономической, научно-технической, социальной, культурной и иных сферах Правительство

СОГЛАШЕНИЕ О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ В СФЕРЕ РАЗВИТИЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА И СОЗДАНИЯ БЛАГОПРИЯТНОГО ИНВЕСТИЦИОНОГО КЛИМАТА НА ТЕРРИТОРИИ НОГИНСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ г. Ногинск «2017 г. Союз

Стокгольмский Дополняющий акт от 14 июля 1967 года с поправками, внесенными 28 сентября 1979 года СОДЕРЖАНИЕ Статья 1: Определения Статья 2: Ассамблея Статья 3: Международное бюро Статья 4: Финансы Статья

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О КУЛЬТУРНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ (Вена, 27 октября 1998 года) Правительство Российской Федерации и Правительство

Соглашение о сотрудничестве в формировании и обмене информационными ресурсами и в создании и развитии информационных систем государств участников Содружества Независимых Государств в сфере мирного использования

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ О РЕАДМИССИИ (Ереван, 20 августа 2010 года) Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Армения,